英文契約書・翻訳代行サービス

翻訳代行サービス内容

 このサービスはすでにお客様がお持ちの英文契約書を日本語の和文契約書に翻訳する翻訳代行サービスです。英文契約書は単にネイティブに頼んで翻訳してもらうのはあまり好ましくありません。

 なぜなら、英文契約書は日常英語ではなく、国際的な商業英語にもとづくものだからです。英文契約書の単語の使い方は、独特なものがあります。有名のものでは、例えばShall の用法があります。一般には「~しなかればならない」はmust やhave to を使いますが、英文契約書では、must やhave to は通常使わず、shall を使うのが一般的です。そして、Shallは「~しなければならない」という義務を表します。

 このように、英文契約書を作成する際は、日常使用しない用法に十分注意する必要があるのです。

英文契約書は法律や国際取引のルールなどに精通した人に依頼するのがより確実と思われます。

 また、英語の契約書だけでなく、報告書、ビジネス文書、手紙、マニュアル、パンフレットなども翻訳代行いたします。

当事務所では法律や国際取引のルールに精通した行政書士が在籍しておりますので、国際取引ルール、商業英語、法律にもとづいた翻訳をさせていただきます。

英文契約書翻訳サービス費用(英語から日本語への翻訳)

1単語毎に : 20円

費用は21,600円(消費税込)~

 実際に必要な費用は、内容の難易度、全体のボリューム等により異なります。 事前にお見積りをさせていただきますので、お問合せよりお見積り依頼をお願い致します。